Dan and I wake up at 6:00 am, BUT He usually gets up right after he wakes while I like to lounge about in bed in the morning.
Today, we both stayed in bed and talked about subjectivity and objectively. We talked their meanings in English and Japanese. He said Japanese words are very rich in meaning. For example, when we write a name in kanji, both the characters and their combination together have meaning, typically more than one. On the other hand, when he writes his name (Dan) using characters: D A N. each character is just a character without special meaning, and their combination together has no special meaning beyond being his name. Only the whole word, Dan, has meaning and it's very specific.
American English words he says, originate not from British English but from German. Most Americans are immigrants from other countries. After moving to USA, they either assimilate American English and American culture, or don't speak American English and never learn American culture.
For almost an hour, we discussed language. How rich a time, we spent together this morning.
ダンと私は今朝、午前6時に目が覚めました。しかし彼は通常、直ぐに起きます。私は朝ゆっくりベッドでくつろぐのが好きなんだけど、。
今日、私たちは二人ともベッドにとどまり、「主観的かつ客観的」について話しました。その意味を英語の場合と日本語での意味とを話しました。彼は、日本語はとても意味が豊富だと言いました。たとえば、漢字で名前を書く場合、ひとつの文字そのものとその組み合わせの両方に意味があり、漢字には、通常は複数の意味があります。一方、彼が自分の名前(ダン)を文字を使って書くとき:D A N.各文字は特別な意味のない単なる文字であり、それらの組み合わせは彼の名前であること以外に特別な意味はありません。ダンという言葉全体だけが意味を持ち、それは非常に具体的です。
彼が言うには、アメリカ英語の単語は、イギリス英語ではなくドイツ語に由来しているそうです。ほとんどのアメリカ人は他の国からの移民です。アメリカに移住した後、彼らはアメリカ英語とアメリカ文化を吸収するか、アメリカ英語を話さず、アメリカ文化を学ばないかです。
ほぼ1時間、私たちは言語について話し合いました。今朝はとても豊かな時間を一緒に過ごしました。